Todas las noches son como esta noche,
todas las noches fueron como ésta;
cuando el mundo nació, ya era de noche.
Y en la excesiva noche de los tiempos
alguien soñó que nada pasaría.
Si te dejas caer hoy por mi sueño,
prometo protegerte de esa nada.
Seguros hacia dentro de la noche,
arrastraré hasta el fondo tus demonios;
al fondo de la noche, donde el tiempo
se convierte despacio en otra cosa.
Olga Bernad
Nota: La versión francesa de algunos de los textos de este blog (de la que dábamos noticia este verano AQUÍ) fue incluída en
la estupenda antología de autores españoles traducidos al francés en la
que ha desembocado esta iniciativa.
AQUÍ, la entrevista con la que se complementa la participación de cada autor. AQUÍ, toda la antología. (Mi participación: páginas 287-291).
Caroline Lepage tuvo además la gentileza de enviarme un archivo con su lectura de uno de los textos: Enciérrame en el sótano. Merci beacoup.
6 comentarios:
Suenas bien en francés (también), Hélas... (aunque a la lectora, hacia el final, parece hacerle falta un buchito de agua;-) ) Enhorabuenas¡ por tantas buenas noticias. Y que siga la racha.
El texto, que la estremeció, jejejej. Y el francés, que ahoga mucho (creo yo;)
Gracias, Alfredo, vamos guardando las buenas nuevas por aquí, aunque sea con algo de retraso. Y va saliendo algún poema. No es poco.
Olga:
Enhorabuena y que disfrutes de las fiestas.
Salu2 de mi parte a la Pilarica.
¡Gracias Diego! Se los daré de tu parte. Queda lo mejor de las fiestas. Buen finde para ti también...
Salu2.
Precioso poema, Olga. Se echaban de menos. Y suenas bien en francés, no podía ser de otra forma.
Los poemas vienen cuando quieren, Durrell, yo no mando,-)
Gracias. Ex corde.
Publicar un comentario